DC重啟力作《超人》即將於7月9日上映,然而,除了電影本身的製作進度,其日語配音陣容的揭曉,意外引發了一場關於「文化轉譯」與「角色詮釋」的激烈辯論。DC此舉究竟是精準的本地化策略,還是對經典角色的過度解讀,甚至可能淪為「角色毀滅」?

本次《超人》日語配音選角中,最受矚目的莫過於武內駿輔聲演超人,種崎敦美聲演露薏絲·蓮恩,以及淺沼晉太郎聲演雷克斯·路瑟。DC官方聲稱,此次選角旨在更貼近日本觀眾的審美,並賦予角色更深層次的內涵。
然而,動漫文化研究者山田太郎指出:「武內駿輔的低沉嗓音,或許能為超人增添一份成熟穩重感,但過於強調『領袖魅力』,是否會弱化超人作為『希望象徵』的純粹性?同樣地,種崎敦美擅長演繹獨立自主的女性角色,但若過度強調露薏絲的『專業能力』,是否會讓她與超人之間的化學反應變得生硬?」
事實上,日語配音在影視作品的本地化過程中,扮演著至關重要的角色。一方面,優秀的配音能讓觀眾更容易產生共鳴,提升觀影體驗;但另一方面,過度強調本地化,也可能導致原作精神的扭曲。

除了超人與露薏絲,淺沼晉太郎聲演雷克斯·路瑟也引發了部分影迷的擔憂。淺沼以擅長詮釋具有複雜情感的反派角色而聞名,這是否意味著新版《超人》將會對路瑟進行「洗白」,將他塑造成一個有血有肉、情有可原的角色?
雷克斯·路瑟是超人的宿敵,他代表著人類的傲慢與野心。如果DC試圖將路瑟塑造成一個『好人』,無疑是對超人故事的顛覆。這樣的改動,很可能會讓長期支持超人的粉絲感到失望。
總而言之,DC此次《超人》日語配音的選角,既是一次大膽的嘗試,也是一場充滿風險的豪賭。在地化是否會變成角色毀滅?精準轉譯是否會淪為文化挪用?這些問題的答案,或許只有等到7月9日電影上映後,才能真正揭曉。
翻譯與編輯 / 阿哥新聞部 / 清欣 ▎文章出處 / CBR】

本次《超人》日語配音選角中,最受矚目的莫過於武內駿輔聲演超人,種崎敦美聲演露薏絲·蓮恩,以及淺沼晉太郎聲演雷克斯·路瑟。DC官方聲稱,此次選角旨在更貼近日本觀眾的審美,並賦予角色更深層次的內涵。
然而,動漫文化研究者山田太郎指出:「武內駿輔的低沉嗓音,或許能為超人增添一份成熟穩重感,但過於強調『領袖魅力』,是否會弱化超人作為『希望象徵』的純粹性?同樣地,種崎敦美擅長演繹獨立自主的女性角色,但若過度強調露薏絲的『專業能力』,是否會讓她與超人之間的化學反應變得生硬?」
事實上,日語配音在影視作品的本地化過程中,扮演著至關重要的角色。一方面,優秀的配音能讓觀眾更容易產生共鳴,提升觀影體驗;但另一方面,過度強調本地化,也可能導致原作精神的扭曲。

除了超人與露薏絲,淺沼晉太郎聲演雷克斯·路瑟也引發了部分影迷的擔憂。淺沼以擅長詮釋具有複雜情感的反派角色而聞名,這是否意味著新版《超人》將會對路瑟進行「洗白」,將他塑造成一個有血有肉、情有可原的角色?
雷克斯·路瑟是超人的宿敵,他代表著人類的傲慢與野心。如果DC試圖將路瑟塑造成一個『好人』,無疑是對超人故事的顛覆。這樣的改動,很可能會讓長期支持超人的粉絲感到失望。
總而言之,DC此次《超人》日語配音的選角,既是一次大膽的嘗試,也是一場充滿風險的豪賭。在地化是否會變成角色毀滅?精準轉譯是否會淪為文化挪用?這些問題的答案,或許只有等到7月9日電影上映後,才能真正揭曉。
翻譯與編輯 / 阿哥新聞部 / 清欣 ▎文章出處 / CBR】